动画电影作为一种多模态文本,其字幕翻译不仅需要考虑语言转换,而且需要协调画面、声音等符 号系统。研究发现,成功的动画字幕翻译需要在语言、图像和声音之间建立和谐关系,同时考虑文化因素和目 标受众。本文通过分析《大鱼海棠》中的典型案例,总结出包括意象重构、文化适应、音画同步等翻译策略,旨在 为动画片字幕翻译实践提供参考。