关联理论不仅是 认知语用学的基础, 而且对儿童文学翻译 起重要的指导作用。 本文基于关联理论, 从叠词、韵律及咒语 翻译三个方面,探讨 关联理论在苏农共同 翻译的《哈利·波特 与魔法石》中的实际 应用。探究后发现, 灵活运用叠词可以增 强故事的感染力;翻 译时保持原文的韵律 感和音乐性,可以让 译文朗朗上口;形神 兼备的咒语翻译有助 于还原剧情的扣人心 弦之感。