本文遵循泰特勒的“翻译三原则”理论,以《中国日报》关于电影《八佰》的双语报道为例,从内容、风格和语言层面入手,从反映原文思想、传达原文风格、译文语言通顺自然三个角度进行典例剖析,期待能够从这种权威新闻平台的翻译中汲取营养,进而提升译者翻译能力和水平。