随着中国在国际社会的地位和影响力不断提高,越来越多的外国学者开始研究中国文化。翻译中 国经典著作逐渐成了一门专门的学问。中国经典著作中存在大量的文化负载词,在翻译过程中造成原文意义 和译文意义的背离,影响译本的传播效果。本文分析《论语》英译中的文化负载词翻译策略。